home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Chip 2004 July / CMCD0704.ISO / Software / Freeware / Comunicatii / htttrack / httrack-3.32-2.exe / {app} / lang / Portugues.txt < prev    next >
Text File  |  2003-11-30  |  35KB  |  925 lines

  1. LANGUAGE_NAME
  2. PortuguΩs
  3. LANGUAGE_FILE
  4. Portugues
  5. LANGUAGE_ISO
  6. pt
  7. LANGUAGE_AUTHOR
  8. Rui Fernandes (CANTIC, ruiefe at mail.malhatlantica.pt) \r\nPedro T. Pinheiro (Universidade Nova de Lisboa-FCT, ptiago at mail.iupi.pt) \r\n
  9. LANGUAGE_CHARSET
  10. ISO-8859-1
  11. OK
  12. OK
  13. Cancel
  14. Cancelar
  15. Exit
  16. Sair
  17. Close
  18. Fechar
  19. Cancel changes
  20. Cancelar alteraτ⌡es
  21. Click to confirm
  22. Clique para confirmar
  23. Click to get help!
  24. Clique para obter ajuda
  25. Click to return to previous screen
  26. Clique para retroceder
  27. Click to go to next screen
  28. Clique para avanτar
  29. Hide password
  30. Ocultar palavra-chave
  31. Save project
  32. Guardar projecto
  33. Close current project?
  34. Fechar o projecto em curso?
  35. Delete this project?
  36. Apagar este projecto?
  37. Delete empty project %s?
  38. Apagar o projecto vazio %s?
  39. Action not yet implemented
  40. Funτπo nπo disponφvel
  41. Error deleting this project
  42. Erro ao apagar o projecto
  43. Select a rule for the filter
  44. Escolha uma regra para o filtro
  45. Enter keywords for the filter
  46. Introduza uma palavra-chave para o filtro
  47. Cancel
  48. Cancelar
  49. Add this rule
  50. Adicionar esta regra
  51. Please enter one or several keyword(s) for the rule
  52. Escreva uma ou mais palavras-chave para esta regra
  53. Add Scan Rule
  54. Adicionar filtro
  55. Criterion
  56. Escolha uma regra
  57. String
  58. Palavra-chave:
  59. Add
  60. Adicionar
  61. Scan Rules
  62. Filtros
  63. Use wildcards to exclude or include URLs or links.\nYou can put several scan strings on the same line.\nUse spaces as separators.\n\nExample: +*.zip -www.*.com -www.*.edu/cgi-bin/*.cgi
  64. Usar * ou ? para excluir ou incluir vßrios URL ou hiperligaτ⌡es.\n Pode usar vφrgulas ou espaτos entre os filtros.\n\n Exemplo: +*.zip -www.*.com -www.*.edu/cgi-bin/*.cgi
  65. Exclude links
  66. Excluir hiperligaτ⌡es
  67. Include link(s)
  68. Incluir hiperligaτ⌡es
  69. Tip: To have ALL GIF files included, use something like +www.someweb.com/*.gif. \n(+*.gif / -*.gif will include/exclude ALL GIFs from ALL sites)
  70. Sugestπo: Para incluir todos os ficheiros GIF, use algo como +www.pagina.com/*.gif. \nPara incluir/excluir TODOS os ficheiros GIF de todos os sites utilize +*.gif ou -*.gif
  71. Save prefs
  72. Guardar preferΩncias
  73. Matching links will be excluded:
  74. As hiperligaτ⌡es correspondentes a esta regra serπo excluφdas
  75. Matching links will be included:
  76. As hiperligaτ⌡es correspondentes a esta regra serπo incluφdas
  77. Example:
  78. Exemplo:
  79. gif\r\nWill match all GIF files
  80. gif\r\ndetectarß todos os ficheiros GIF
  81. blue\r\nWill find all files with a matching 'blue' sub-string such as 'bluesky-small.jpeg'
  82. blue\r\ndetectarß todos os ficheiros contendo blue, tais como 'bluesky-small.jpeg'
  83. bigfile.mov\r\nWill match the file 'bigfile.mov', but not 'bigfile2.mov'
  84. bigfile.mov\r\ndetectarß o ficheiro 'bigfile.mov' mas nπo 'bigfile2.mov'
  85. cgi\r\nWill find links with folder name matching sub-string 'cgi' such as /cgi-bin/somecgi.cgi
  86. cgi\r\ndetectarß hiperligaτ⌡es contendo 'cgi' tais como /cgi-bin/somecgi.cgi
  87. cgi-bin\r\nWill find links with folder name matching whole 'cgi-bin' string (but not cgi-bin-2, for example)
  88. cgi-bin\r\ndetectarß por exemplo hiperligaτ⌡es com nomes contendo 'cgi-bin' mas nπo 'cgi-bin-2'
  89. someweb.com\r\nWill find links with matching sub-string such as www.someweb.com, private.someweb.com etc.
  90. someweb.com\r\ndetectarß hiperligaτ⌡es como www.someweb.com, private.someweb.com, etc.
  91. someweb\r\nWill find links with matching folder sub-string such as www.someweb.com, www.someweb.edu, private.someweb.otherweb.com etc.
  92. someweb\r\ndetectarß hiperligaτ⌡es como www.someweb.com, www.someweb.edu, private.someweb.otherweb.com, etc.
  93. www.someweb.com\r\nWill find links matching whole 'www.someweb.com' sub-string (but not links such as private.someweb.com/..)
  94. www.someweb.com\r\ndetectarß hiperligaτ⌡es como www.someweb.com/... (mas nπo hiperligaτ⌡es como private.someweb.com/...)
  95. someweb\r\nWill find any links with matching sub-string such as www.someweb.com/.., www.test.abc/fromsomeweb/index.html, www.test.abc/test/someweb.html etc.
  96. someweb\r\ndetectarß hiperligaτ⌡es como www.someweb.com/.., www.test.abc/fromsomeweb/index.html, www.test.abc/test/someweb.html, etc.
  97. www.test.com/test/someweb.html\r\nWill only find the 'www.test.com/test/someweb.html' file. Note that you have to type the complete path (URL + site path)
  98. www.test.com/test/someweb.html\r\napenas detectarß hiperligaτ⌡es como www.test.com/test/someweb.html. Note que terß que digitar o endereτo completo (URL + caminho do ficheiro)
  99. All links will match
  100. Todas as hiperligaτ⌡es serπo detectadas
  101. Add exclusion filter
  102. Acrescentar filtro de exclusπo
  103. Add inclusion filter
  104. Acrescentar filtro de inclusπo
  105. Existing filters
  106. Filtros existentes
  107. Cancel changes
  108. Anular alteraτ⌡es
  109. Save current preferences as default values
  110. Guardar preferΩncias como opτ⌡es padrπo
  111. Click to confirm
  112. Clique para confirmar
  113. No log files in %s!
  114. Nπo hß relat≤rios em %s!
  115. No 'index.html' file in %s!
  116. Nπo existe index.html em %s
  117. Click to quit WinHTTrack Website Copier
  118. Clique para sair do WinHTTrack Website Copier
  119. View log files
  120. Ver relat≤rios
  121. Browse HTML start page
  122. Aceder α pßgina inicial
  123. End of mirror
  124. C≤pia terminada
  125. View log files
  126. Ver relat≤rios
  127. Browse Mirrored Website
  128. Aceder α Web
  129. New project...
  130. Novo projecto...
  131. View error and warning reports
  132. Ver relat≤rios de erros e avisos
  133. View report
  134. Ver informaτπo do relat≤rio
  135. Close the log file window
  136. Fechar a janela do relat≤rio
  137. Info type:
  138. Tipo de informaτπo:
  139. Errors
  140. Erros
  141. Infos
  142. Informaτ⌡es
  143. Find
  144. Localizar
  145. Find a word
  146. Localizar uma palavra
  147. Info log file
  148. Relat≤rios de c≤pia
  149. Warning/Errors log file
  150. Relat≤rio de erros e avisos
  151. Unable to initialize the OLE system
  152. Impossφvel iniciar o sistema OLE
  153. WinHTTrack could not find any interrupted download file cache in the specified folder!
  154. WinHTTrack nπo encontra nenhuma c≤pia completa ou parcial na pasta indicada
  155. Could not connect to provider
  156. Impossφvel estabelecer a ligaτπo
  157. receive
  158. recepτπo
  159. request
  160. pedido
  161. connect
  162. ligaτπo
  163. search
  164. localizar
  165. ready
  166. pronto
  167. error
  168. erro
  169. Receiving files..
  170. Recepτπo de ficheiros
  171. Parsing HTML file..
  172. Anßlise das hiperligaτ⌡es da pßgina
  173. Purging files..
  174. Limpeza de ficheiros...
  175. Loading cache in progress..
  176.  
  177. Parsing HTML file (testing links)..
  178. Teste das hiperligaτ⌡es da pßgina
  179. Pause - Toggle [Mirror]/[Pause download] to resume operation
  180. Pausa - Escolha [Ficheiro]/[Interromper transferΩncia] para continuar
  181. Finishing pending transfers - Select [Cancel] to stop now!
  182. A concluir as transferΩncias em curso - Seleccione [Cancelar] para terminar agora!
  183. scanning
  184. analisando
  185. Waiting for scheduled time..
  186. Aguardando hora programada para comeτar
  187. Connecting to provider
  188. Ligaτπo ao fornecedor de acesso
  189. [%d seconds] to go before start of operation
  190. C≤pia em espera (%d segundos)
  191. Site mirroring in progress [%s, %s bytes]
  192. A copiar (%s, %s Bytes)
  193. Site mirroring finished!
  194. C≤pia terminada
  195. A problem occured during the mirroring operation\n
  196. Ocorreu um problema durante a c≤pia\n
  197. \nDuring:\n
  198. Durante:\n
  199. \nSee the log file if necessary.\n\nClick FINISH to quit WinHTTrack Website Copier.\n\nThanks for using WinHTTrack!
  200. Veja o relat≤rio, se necessßrio.\n\nClique TERMINAR para sair do WinHTTrack.\n\nObrigado por usar o WinHTTrack!
  201. Mirroring operation complete.\nClick Exit to quit WinHTTrack.\nSee log file(s) if necessary to ensure that everything is OK.\n\nThanks for using WinHTTrack!
  202. C≤pia terminada.\nClique OK para sair.\nVeja o relat≤rio para verificar se nπo hß erros.\n\nObrigado por usar o WinHTTrack!
  203. * * MIRROR ABORTED! * *\r\nThe current temporary cache is required for any update operation and only contains data downloaded during the present aborted session.\r\nThe former cache might contain more complete information; if you do not want to lose that information, you have to restore it and delete the current cache.\r\n[Note: This can easily be done here by erasing the hts-cache/new.* files]\r\n\r\nDo you think the former cache might contain more complete information, and do you want to restore it?
  204. * * C╙PIA INTERROMPIDA! * *\r\nA cache temporßria actual Θ necessßria para actualizaτπo e s≤ contΘm os dados carregados durante a sessπo em curso.\r\n╔ possφvel que a cache anterior contenha dados mais completos; para nπo perder esses dados, deve restaurß-la e apagar a cache actual.\r\n[Nota: Esta operaτπo pode ser facilmente executada aqui apagando os ficheiros hts-cache/new.*]\r\n\r\nPensa que a cache anterior pode conter informaτ⌡es mais completas e quer restaurß-la?
  205. * * MIRROR ERROR! * *\r\nHTTrack has detected that the current mirror is empty. If it was an update, the previous mirror has been restored.\r\nReason: the first page(s) either could not be found, or a connection problem occured.\r\n=> Ensure that the website still exists, and/or check your proxy settings! <=
  206. * * ERRO DE C╙PIA! * *\r\nHTTrack detectou que a c≤pia actual estß vazia. Se fez uma actualizaτπo, a c≤pia anterior foi restaurada.\r\nRazπo: a primeira pßgina nπo foi encontrada ou ocorreu um problema na conexπo.\r\n=> Certifique-se de que o site existe e confirme as configuraτ⌡es do proxy! <=
  207. \n\nTip: Click [View log file] to see warning or error messages
  208. \nSugestπo:Clique [Ver relat≤rio] para ver os avisos e as mensagens de erro
  209. Error deleting a hts-cache/new.* file, please do it manually
  210. Erro ao apagar hts-cache/new.*, apague manualmente
  211. Do you really want to quit WinHTTrack Website Copier?
  212. Quer realmente sair de WinHTTrack Website Copier?
  213. - Mirroring Mode -\n\nEnter address(es) in URL box
  214. - Modo de c≤pia automßtica -\n\nIntroduza os endereτos na caixa de dißlogo.
  215. - Interactive Wizard Mode (questions) -\n\nEnter address(es) in URL box
  216. - Modo de c≤pia interactiva (perguntas) -\n\nIntroduza os endereτos na caixa de dißlogo.
  217. - File Download Mode -\n\nEnter file address(es) in URL box
  218. - Modo de download do ficheiro -\n\nIntroduza os endereτos na caixa de dißlogo.
  219. - Link Testing Mode -\n\nEnter Web address(es) with links to test in URL box
  220. - Modo de teste de hiperligaτ⌡es -\n\nIntroduza os endereτos das pßginas com hiperligaτ⌡es para testar na caixa de dißlogo.
  221. - Update Mode -\n\nVerify address(es) in URL box, check parameters if necessary then click on 'NEXT' button
  222. - Modo de actualizaτπo de c≤pia -\n\nVerifique os endereτos na lista, verifique as opτ⌡es, depois clique SEGUINTE.
  223. - Resume Mode (Interrupted Operation) -\n\nVerify address(es) in URL box, check parameters if necessary then click on 'NEXT' button
  224. - Modo de continuaτπo de c≤pia -\n\nVerifique os endereτos na lista, verifique as opτ⌡es, depois clique SEGUINTE.
  225. Log files Path
  226. Caminho para os ficheiros de relat≤rio
  227. Path
  228. Caminho
  229. - Links List Mode -\n\nUse URL box to enter address(es) of page(s) containing links to mirror
  230. Modo de c≤pia de hiperligaτ⌡es -\n\nIntroduza os endereτos a copiar na caixa de dißlogo.
  231. New project / Import?
  232. Novo projecto / importar ?
  233. Choose criterion
  234. Escolha uma acτπo
  235. Maximum link scanning depth
  236. Profundidade mßxima de anßlise de hiperligaτ⌡es
  237. Enter address(es) here
  238. Introduza os endereτos aqui
  239. Define additional filtering rules
  240. Definir filtros adicionais
  241. Proxy Name (if needed)
  242. Nome do proxy (se necessßrio)
  243. Proxy Port
  244. Porta do proxy
  245. Define proxy settings
  246. Definir as opτ⌡es do proxy
  247. Use standard HTTP proxy as FTP proxy
  248. Utilizar o proxy HTTP padrπo como proxy FTP
  249. Path
  250. Caminho
  251. Select Path
  252. Escolha o caminho
  253. Path
  254. Caminho
  255. Select Path
  256. Escolha o caminho
  257. Quit WinHTTrack Website Copier
  258. Sair do WinHTTrack Website Copier
  259. About WinHTTrack
  260. Acerca do WinHTTrack
  261. Save current preferences as default values
  262. Guardar preferΩncias como opτ⌡es padrπo
  263. Click to continue
  264. Clique para continuar
  265. Click to define options
  266. Clique para definir as opτ⌡es
  267. Click to add a URL
  268. Clique para adicionar um endereτo URL
  269. Load URL(s) from text file
  270. Importar endereτos URL de um ficheiro de texto
  271. WinHTTrack preferences (*.opt)|*.opt||
  272. PreferΩncias do WinHTTrack (*.opt)|*.opt||
  273. Address List text file (*.txt)|*.txt||
  274. Ficheiro de texto com lista de endereτos (*.txt)|*.txt||
  275. File not found!
  276. Ficheiro nπo encontrado!
  277. Do you really want to change the project name/path?
  278. Deseja realmente alterar o nome/caminho do projecto?
  279. Load user-default options?
  280. Carregar as opτ⌡es padrπo (definidas pelo utilizador)?
  281. Save user-default options?
  282. Guardar as opτ⌡es padrπo do utilizador?
  283. Reset all default options?
  284. Apagar todas as opτ⌡es padrπo?
  285. Welcome to WinHTTrack!
  286. Bem-vindo ao WinHTTrack Website Copier
  287. Action:
  288. Acτπo:
  289. Max Depth
  290. Profundidade mßxima:
  291. Maximum external depth:
  292. Profundidade externa mßxima:
  293. Filters (refuse/accept links) :
  294. Filtros (incluir/excluir hiperligaτ⌡es)
  295. Paths
  296. Caminhos
  297. Save prefs
  298. Guardar preferΩncias
  299. Define..
  300. Definir...
  301. Set options..
  302. Definir as opτ⌡es...
  303. Preferences and mirror options:
  304. ParΓmetros de c≤pia do site
  305. Project name
  306. Nome do projecto
  307. Add a URL...
  308. Adicionar...
  309. Web Addresses: (URL)
  310. Endereτo (URL):
  311. Stop WinHTTrack?
  312. Parar o WinHTTrack?
  313. No log files in %s!
  314. Nenhum relat≤rio em %s!
  315. Pause Download?
  316. Suspender a c≤pia do site?
  317. Stop the mirroring operation
  318. Parar a c≤pia do site?
  319. Minimize to System Tray
  320. Minimizar na barra de sistema
  321. Click to skip a link or stop parsing
  322. Clique para saltar uma ligaτπo ou interromper a c≤pia
  323. Click to skip a link
  324. Clique para saltar a ligaτπo
  325. Bytes saved
  326. Bytes guardados:
  327. Links scanned
  328. Hiperligaτ⌡es processadas:
  329. Time:
  330. Tempo:
  331. Connections:
  332. Ligaτ⌡es:
  333. Running:
  334. Em curso:
  335. Hide
  336. Minimizar
  337. Transfer rate
  338. Taxa de transferΩncia:
  339. SKIP
  340. SALTAR
  341. Information
  342. Informaτ⌡es
  343. Files written:
  344. Ficheiros escritos:
  345. Files updated:
  346. Ficheiros actualizados:
  347. Errors:
  348. Erros:
  349. In progress:
  350. Em curso:
  351. Follow external links
  352. Copiar ficheiros mesmo em hiperligaτ⌡es externas
  353. Test all links in pages
  354. Testar todas as hiperligaτ⌡es nas pßginas
  355. Try to ferret out all links
  356. A tentar detectar todas as hiperligaτ⌡es
  357. Download HTML files first (faster)
  358. Transferir primeiro os ficheiros HTML (mais rßpido)
  359. Choose local site structure
  360. Escolher a estrutura local de ficheiros
  361. Set user-defined structure on disk
  362. Definir os parΓmetros da estrutura personalizada
  363. Use a cache for updates and retries
  364. Utilizar chache para actualizaτ⌡es e novas tentativas
  365. Do not update zero size or user-erased files
  366. Nπo actualizar ficheiros com tamanho zero ou apagados pelo utilizador
  367. Create a Start Page
  368. Criar uma pßgina inicial
  369. Create a word database of all html pages
  370. Criar base de dados de palavras de todas as pßginas html
  371. Create error logging and report files
  372. Criar ficheiros para as mensagens de erro e avisos
  373. Generate DOS 8-3 filenames ONLY
  374. Gerar APENAS nomes de ficheiros DOS (8+3 caracteres)
  375. Generate ISO9660 filenames ONLY for CDROM medias
  376.  
  377. Do not create HTML error pages
  378. Nπo escrever ficheiros de erro HTML
  379. Select file types to be saved to disk
  380. Selecτπo dos tipos de ficheiros a guardar
  381. Select parsing direction
  382. Modo de percurso de hiperligaτ⌡es no site
  383. Select global parsing direction
  384. Limites da zona global de exploraτπo
  385. Setup URL rewriting rules for internal links (downloaded ones) and external links (not downloaded ones)
  386.  
  387. Max simultaneous connections
  388. Numero mßximo de conex⌡es
  389. File timeout
  390. Tempo mßximo de espera para um ficheiro
  391. Cancel all links from host if timeout occurs
  392. Cancelar todas as hiperligaτ⌡es num domφnio em caso de espera excessiva
  393. Minimum admissible transfer rate
  394. Taxa de transferΩncia mφnima tolerada
  395. Cancel all links from host if too slow
  396. Cancelar todas as hiperligaτ⌡es num domφnio em caso de transferΩncia muito lenta
  397. Maximum number of retries on non-fatal errors
  398. N·mero mßximo de tentativas em caso de erro nπo fatal
  399. Maximum size for any single HTML file
  400. Tamanho mßximo para uma pßgina HTML
  401. Maximum size for any single non-HTML file
  402. Tamanho mßximo para cada ficheiro nπo HTML
  403. Maximum amount of bytes to retrieve from the Web
  404. Tamanho total mßximo para c≤pia
  405. Make a pause after downloading this amount of bytes
  406. Fazer uma pausa depois de transferir esta quantidade de bytes
  407. Maximum duration time for the mirroring operation
  408. Tempo total mßximo para c≤pia
  409. Maximum transfer rate
  410. Taxa de transferΩncia mßxima
  411. Maximum connections/seconds (avoid server overload)
  412. N·mero mßximo de conex⌡es/segundos (limita sobrecarga dos servidores)
  413. Maximum number of links that can be tested (not saved!)
  414. N·mero mßximo de hiperligaτ⌡es que podem ser testadas (nπo gravadas!)
  415. Browser identity
  416. Identidade do browser
  417. Comment to be placed in each HTML file
  418. Nota de rodapΘ em cada ficheiro HTML
  419. Back to starting page
  420. Voltar α pßgina inicial
  421. Save current preferences as default values
  422. Guardar as preferΩncias actuais como opτ⌡es padrπo
  423. Click to continue
  424. Clique para continuar
  425. Click to cancel changes
  426. Clique para cancelar
  427. Follow local robots rules on sites
  428. Seguir as regras locais dos robots nos sites
  429. Links to non-localised external pages will produce error pages
  430. As hiperligaτ⌡es fora do domφnio de exploraτπo geram mensagens de erro
  431. Do not erase obsolete files after update
  432. Nπo apagar os ficheiros antigos depois da actualizaτπo
  433. Accept cookies?
  434. Aceitar cookies?
  435. Check document type when unknown?
  436. Verificar o tipo de documento se desconhecido?
  437. Parse java applets to retrieve included files that must be downloaded?
  438. Analisar os applets Java para transferir os ficheiros incluφdos?
  439. Store all files in cache instead of HTML only
  440. Armazenamento de TODOS os ficheiros em cache (em vez de s≤ HTML)
  441. Log file type (if generated)
  442. Tipo de relat≤rio (se gerado)
  443. Maximum mirroring depth from root address
  444. Profundidade mßxima da c≤pia desde o endereτo inicial
  445. Maximum mirroring depth for external/forbidden addresses (0, that is, none, is the default)
  446. Maximum mirroring depth for external/fodbidden addresses (0, that is, none, is the default)
  447. Create a debugging file
  448. Criar um ficheiro de debug
  449. Use non-standard requests to get round some server bugs
  450. Tentar evitar os bugs dos servidores usando chamadas nπo-standard
  451. Use old HTTP/1.0 requests (limits engine power!)
  452. A utilizaτπo de chamadas antigas HTTP/1.0 limita as capacidades do motor de captura!
  453. Attempt to limit retransfers through several tricks (file size test..)
  454. Tentativa de limitar a retransferΩncia atravΘs de vßrios mΘtodos (teste do tamanho do ficheiro...)
  455. Write external links without login/password
  456. Guardar hiperligaτ⌡es externas sem login/palavra-chave
  457. Write internal links without query string
  458. Guardar hiperligaτ⌡es internas sem 'query string'
  459. Get non-HTML files related to a link, eg external .ZIP or pictures
  460. Capturar ficheiros nπo-HTML pr≤ximos (ex: ficheiros .ZIP situados no exterior)
  461. Test all links (even forbidden ones)
  462. Testar todas as hiperligaτ⌡es (mesmo as excluφdas)
  463. Try to catch all URLs (even in unknown tags/code)
  464. Tentar detectar todas as hiperligaτ⌡es (mesmo tag desconhecidos/c≤digo javascript)
  465. Get HTML files first!
  466. Transferir ficheiros HTML primeiro!
  467. Structure type (how links are saved)
  468. Tipo de estrutura (modo como as hiperligaτ⌡es sπo guardadas)
  469. Use a cache for updates
  470. Utilizar a cache para actulizaτ⌡es
  471. Do not re-download locally erased files
  472. Nπo voltar a transferir ficheiros apagados localmente
  473. Make an index
  474. Construir um φndice
  475. Make a word database
  476. Criar base de dados de palavras
  477. Log files
  478. Relat≤rios
  479. DOS names (8+3)
  480. Nomes DOS (8+3)
  481. ISO9660 names (CDROM)
  482.  
  483. No error pages
  484. Sem pßginas de erros
  485. Primary Scan Rule
  486. Filtro primßrio
  487. Travel mode
  488. Modo de percurso
  489. Global travel mode
  490. Modo de percurso global
  491. These options should be modified only exceptionally
  492. Opτ⌡es a modificar apenas excepcionalmente
  493. Activate Debugging Mode (winhttrack.log)
  494. Activar o modo de debug (winhttrack.log)
  495. Rewrite links: internal / external
  496.  
  497. Flow control
  498. Controlo de fluxo
  499. Limits
  500. Limites
  501. Identity
  502. Identificaτπo
  503. HTML footer
  504. RodapΘ HTML
  505. N# connections
  506. N·mero de conex⌡es
  507. Abandon host if error
  508. Abandonar servidor em caso de erro
  509. Minimum transfer rate (B/s)
  510. Taxa de transferΩncia mφnima (Bps)
  511. Abandon host if too slow
  512. Abandonar em caso de transferΩncia muito lenta
  513. Configure
  514. Configurar
  515. Use proxy for ftp transfers
  516. Utilizar o proxy para transferΩncias FTP
  517. TimeOut(s)
  518. Tempo excessivo
  519. Persistent connections (Keep-Alive)
  520.  
  521. Reduce connection time and type lookup time using persistent connections
  522.  
  523. Retries
  524. Tentativas
  525. Size limit
  526. Tamanho limite
  527. Max size of any HTML file (B)
  528. Tamanho mßximo dos ficheiros HTML
  529. Max size of any non-HTML file
  530. Tamanho mßximo dos outros ficheiros
  531. Max site size
  532. Tamanho mßximo do site
  533. Max time
  534. Tempo mßximo
  535. Save prefs
  536. Guardar as opτ⌡es actuais
  537. Max transfer rate
  538. Taxa de transferΩncia mßxima
  539. Follow robots.txt
  540. Seguir as regras no ficheiro robots.txt
  541. No external pages
  542. Sem pßginas externas
  543. Do not purge old files
  544. Nπo eliminar ficheiros antigos
  545. Accept cookies
  546. Aceitar cookies
  547. Check document type
  548. Verificar os tipos de documento
  549. Parse java files
  550. Analizar os ficheiros Java
  551. Store ALL files in cache
  552. Guardar TODOS os ficheiros na cache
  553. Tolerant requests (for servers)
  554. Chamadas tolerantes (para servidores)
  555. Update hack (limit re-transfers)
  556. Actualizaτπo forτada (limita retransferΩncias)
  557. Force old HTTP/1.0 requests (no 1.1)
  558. Chamadas antigas HTTP/1.0 (nπo 1.1)
  559. Max connections / seconds
  560. N·mero mßximo de conex⌡es/segundos
  561. Maximum number of links
  562. N·mero mßximo de hiperligaτ⌡es
  563. Pause after downloading..
  564. Suspender ap≤s a c≤pia de...
  565. Hide passwords
  566. Ocultar palavra-chave
  567. Hide query strings
  568. Ocultar 'query strings'
  569. Links
  570. Hiperligaτ⌡es
  571. Build
  572. Estrutura
  573. Experts Only
  574. S≤ especialistas
  575. Flow Control
  576. Controlo de fluxo
  577. Limits
  578. Limites
  579. Browser ID
  580. Identidade do browser
  581. Scan Rules
  582. Filtros
  583. Spider
  584. Indexador
  585. Log, Index, Cache
  586. Relat≤rio, Indice, Cache
  587. Proxy
  588. Proxy
  589. MIME Types
  590.  
  591. Do you really want to quit WinHTTrack Website Copier?
  592. Deseja realmente sair do WinHTTrack Website Copier?
  593. Do not connect to a provider (already connected)
  594. Nπo ligar a um fornecedor de acesso (ligaτπo jß estabelecida)
  595. Do not use remote access connection
  596. Nπo utilizar acesso remoto
  597. Schedule the mirroring operation
  598. Programar c≤pia do site
  599. Quit WinHTTrack Website Copier
  600. Sair do WinHTTrack Website Copier
  601. Back to starting page
  602. Voltar α pßgina inicial
  603. Click to start!
  604. Clique para comeτar!
  605. No saved password for this connection!
  606. Nπo existem palavras-chave para esta conexπo!
  607. Can not get remote connection settings
  608. Impossφvel obter os parΓmetros de conexπo
  609. Select a connection provider
  610. Seleccione o ISP
  611. Start
  612. Iniciar...
  613. Please adjust connection parameters if necessary,\nthen press FINISH to launch the mirroring operation.
  614. Defina as OP╟╒ES de conexπo se necessßrio,\nem seguida clique Avanτar para comeτar a c≤pia do site
  615. Save settings only, do not launch download now.
  616. Registar s≤ as configuraτ⌡es, nπo iniciar a transferΩncia.
  617. On hold
  618. Temporizaτπo
  619. Transfer scheduled for: (hh/mm/ss)
  620. Esperar atΘ αs: (hh/mm/ss)
  621. Start
  622. INICIAR!
  623. Connect to provider (RAS)
  624. Fornecedor de acesso
  625. Connect to this provider
  626. Ligar a este fornecedor de acesso
  627. Disconnect when finished
  628. Desligar no fim da operaτπo
  629. Disconnect modem on completion
  630. Desconectar o modem no final
  631. \r\n(Please notify us of any bug or problem)\r\n\r\nDevelopment:\r\nInterface (Windows): Xavier Roche\r\nSpider: Xavier Roche\r\nJavaParserClasses: Yann Philippot\r\n\r\n(C)1998-2003 Xavier Roche and other contributors\r\nMANY THANKS for translation tips to:\r\nRobert Lagadec (rlagadec@yahoo.fr)
  632. \r\n(Por favor avise-nos acerca de erros ou problemas)\r\n\r\nDesenvolvimento:\r\nInterface (Windows): Xavier Roche\r\nMotor: Xavier Roche\r\nJavaParserClasses: Yann Philippot\r\n\r\n(C)1998-2003 Xavier Roche and other contributors\r\nAgradecimentos pela traduτπo para o PortuguΩs para:\r\nRui Fernandes (CANTIC, ruiefe@mail.malhatlantica.pt)
  633. About WinHTTrack Website Copier
  634. Acerca do WinHTTrack Website Copier
  635. Please visit our Web page
  636. Visite a nossa pßgina Web!
  637. Wizard query
  638. Pergunta do Assistente
  639. Your answer:
  640. A sua resposta:
  641. Link detected..
  642. Foi detectada uma hiperligaτπo
  643. Choose a rule
  644. Escolha uma regra:
  645. Ignore this link
  646. Ignorar esta hiperligaτπo
  647. Ignore directory
  648. Ignorar esta pasta
  649. Ignore domain
  650. Ignorar este domφnio
  651. Catch this page only
  652. Transferir APENAS esta pßgina
  653. Mirror site
  654. C≤pia do site
  655. Mirror domain
  656. Transferir todo o domφnio
  657. Ignore all
  658. Ignorar tudo
  659. Wizard query
  660. Questπo do Assistente
  661. NO
  662. N├O
  663. File
  664. Ficheiro
  665. Options
  666. Opτ⌡es
  667. Log
  668. Relat≤rio
  669. Window
  670. Janelas
  671. Help
  672. Ajuda
  673. Pause transfer
  674. Suspender a transferΩncia
  675. Exit
  676. Sair
  677. Modify options
  678. Modificar as opτ⌡es
  679. View log
  680. Ver relat≤rio
  681. View error log
  682. Ver relat≤rio de erros
  683. View file transfers
  684. Ver ficheiros transferidos
  685. Hide
  686. Minimizar
  687. About WinHTTrack Website Copier
  688. Acerca do WINHTTrack
  689. Check program updates...
  690. Procurar actualizaτ⌡es do WINHTTrack...
  691. &Toolbar
  692. Barra de ferramentas
  693. &Status Bar
  694. Barra de estado
  695. S&plit
  696. Dividir
  697. File
  698. Ficheiro
  699. Preferences
  700. Opτ⌡es
  701. Mirror
  702. C≤pia do site
  703. Log
  704. Relat≤rio
  705. Window
  706. Janelas
  707. Help
  708. Ajuda
  709. Exit
  710. Sair
  711. Load default options
  712. Carregar opτ⌡es padrπo
  713. Save default options
  714. Guardar opτ⌡es padrπo
  715. Reset to default options
  716. Apagar opτ⌡es padrπo
  717. Load options...
  718. Carregar opτ⌡es
  719. Save options as...
  720. Guardar opτ⌡es como...
  721. Language preference...
  722. PreferΩncias de linguagem
  723. Contents...
  724. ═ndice...
  725. About WinHTTrack...
  726. Acerca do WinHTTrack Website Copier
  727. New project\tCtrl+N
  728. Novo projecto\tCtrl+N
  729. &Open...\tCtrl+O
  730. &Abrir...\tCtrl+O
  731. &Save\tCtrl+S
  732. &Guardar\tCtrl+S
  733. Save &As...
  734. Guardar &como...
  735. &Delete...
  736. A&pagar...
  737. &Browse sites...
  738. &Ver sites...
  739. User-defined structure
  740. Estrutura local de ficheiros
  741. %n\tName of file without file type (ex: image)\r\n%N\tName of file including file type (ex: image.gif)\r\n%t\tFile type only (ex: gif)\r\n%p\tPath [without ending /] (ex: /someimages)\r\n%h\tHost name (ex: www.someweb.com)\r\n%M\tMD5 URL (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%Q\tMD5 query string (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%q\tMD5 small query string (16 bits, 4 ascii bytes)\r\n\r\n%s?\tShort name (ex: %sN)
  742. %n\tNome do ficheiro sem extensπo (ex: image)\r\n%N\tNome do ficheiro incluindo extensπo (ex: image.gif)\r\n%t\tExtensπo (ex: gif)\r\n%p\tCaminho (sem / final) (ex: /someimages)\r\n%h\tNome do servidor (ex: www.someweb.com)\r\n%M\tURL MD5 (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%Q\tquery string MD5 (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%q\tsmall query string MD5 (16 bits, 4 ascii bytes)\r\n\r\n%s?\tVersπo curta DOS (ex: %sN )
  743. Example:\t%h%p/%n%q.%t\n->\t\tc:\\mirror\\www.someweb.com\\someimages\\image.gif
  744. Exemplo:\t%h%p/%n%q.%t\n->\t\tc:\\mirror\\www.someweb.com\\someimages\\image.gif
  745. Proxy settings
  746. Configuraτπo do proxy
  747. Proxy address:
  748. Endereτo do proxy
  749. Proxy port:
  750. Porta do proxy
  751. Authentication (only if needed)
  752. Identificaτπo (se necessßria)
  753. Login
  754. Login
  755. Password
  756. Palavra-chave
  757. Enter proxy address here
  758. Introduza o endereτo do proxy
  759. Enter proxy port here
  760. Introduza a porta do proxy
  761. Enter proxy login
  762. Introduza o login do proxy
  763. Enter proxy password
  764. Introduza a palavra-chave do proxy
  765. Enter project name here
  766. Introduza o nome do projecto
  767. Enter saving path here
  768. Digite o caminho onde quer guardar o projecto
  769. Select existing project to update
  770. Selecione um projecto existente para actualizaτπo
  771. Click here to select path
  772. Clique aqui para seleccionar o caminho
  773. Select or create a new category name, to sort your mirrors in categories
  774.  
  775. HTTrack Project Wizard...
  776. Assistente de projectos do WinHTTrack
  777. New project name:
  778. Nome do novo projecto:
  779. Existing project name:
  780. Nome do projecto existente:
  781. Project name:
  782. Nome do projecto:
  783. Base path:
  784. Caminho base:
  785. Project category:
  786.  
  787. C:\\My Web Sites
  788. C:\\Os meus Sites
  789. Type a new project name, \r\nor select existing project to update/resume
  790. Introduza o nome para um novo projecto,\nou escolha um projecto para continuar ou actualizar
  791. New project
  792. Novo projecto
  793. Insert URL
  794. Introduza endereτo URL
  795. URL:
  796. Endereτo URL
  797. Authentication (only if needed)
  798. Identificaτπo (se necessßria)
  799. Login
  800. Login
  801. Password
  802. Palavra-chave
  803. Forms or complex links:
  804. Formulßrios ou hiperligaτ⌡es complexos:
  805. Capture URL...
  806. Capturar URL...
  807. Enter URL address(es) here
  808. Introduza aqui o endereτo URL
  809. Enter site login
  810. Digite o login do site
  811. Enter site password
  812. Digite a palavra-chave do site
  813. Use this capture tool for links that can only be accessed through forms or javascript code
  814. Use esta ferramenta para capturar as hiperligaτ⌡es que apenas podem ser acedidas atravΘs de um formulßrio ou script de Java
  815. Choose language according to preference
  816. Selecione o seu idioma aqui
  817. Catch URL!
  818. Capturar URL!
  819. Please set temporary browser proxy settings to the following values (Copy/Paste Proxy Address and Port).\nThen click on the Form SUBMIT button in your browser page, or click on the specific link you want to capture.
  820. Queira definir temporariamente as opτ⌡es do proxy no seu browser para os valores abaixo (cortar/colar o endereτo proxy e a porta).\n Depois, no browser, clique no botπo SUBMIT do formulßrio, ou clique na hiperligaτπo especφfica que quer capturar.
  821. This will send the desired link from your browser to WinHTTrack.
  822. Isto enviarß a hiperligaτπo pretendida do seu browser para o WinHTTrack.
  823. ABORT
  824. CANCELAR
  825. Copy/Paste the temporary proxy parameters here
  826. Copiar/colar as preferΩncias temporßrias do proxy aqui
  827. Cancel
  828. Cancelar
  829. Unable to find Help files!
  830. Impossφvel encontrar os ficheiros de ajuda!
  831. Unable to save parameters!
  832. Impossφvel guardar os parΓmetros!
  833. Please drag only one folder at a time
  834. Arraste apenas uma pasta de cada vez
  835. Please drag only folders, not files
  836. Arraste apenas pastas, nπo ficheiros
  837. Please drag folders only
  838. Arraste apenas pastas
  839. Select user-defined structure?
  840. Seleccionar uma estrutura personalizada?
  841. Please ensure that the user-defined-string is correct,\notherwise filenames will be bogus!
  842. Assegure-se que a cadeia personalizada estß correctat\nSe nπo, os nomes dos ficheiros serπo incorrectos!
  843. Do you really want to use a user-defined structure?
  844. Quer realmente utilizar uma estrutura personalizada?
  845. Too manu URLs, cannot handle so many links!!
  846. Demasiados URL, impossφvel manusear tantas hiperligaτ⌡es !!
  847. Not enough memory, fatal internal error..
  848. Mem≤ria insuficiente, erro fatal interno...
  849. Unknown operation!
  850. Operaτπo desconhecida!!
  851. Add this URL?\r\n
  852. Adicionar este endereτo URL?\r\n
  853. Warning: main process is still not responding, cannot add URL(s)..
  854. Aviso: o processo principal ainda nπo responde, impossφvel adicionar URL.
  855. Type/MIME associations
  856. CorrespondΩncias tipo/MIME
  857. File types:
  858. Tipos de ficheiros:
  859. MIME identity:
  860. MIME identity
  861. Select or modify your file type(s) here
  862. Seleccione ou modifique os tipos de ficheiros aqui
  863. Select or modify your MIME type(s) here
  864. Seleccione ou altere os tipos MIME aqui
  865. Go up
  866. Para cima
  867. Go down
  868. Para baixo
  869. File download information
  870. Informaτ⌡es sobre os ficheiros transferidos
  871. Freeze Window
  872. Fixar a janela
  873. More information:
  874. Mais informaτ⌡es:
  875. Welcome to WinHTTrack Website Copier!\n\nPlease click on the NEXT button to\n\n- start a new project\n- or resume a partial download
  876. Benvindo ao WinHTTrack Website Copier!\n\nClique no botπo Seguinte para\n\n- iniciar um novo projecto ou\n- retomar um projecto existente.
  877. File names with extension:\nFile names containing:\nThis file name:\nFolder names containing:\nThis folder name:\nLinks on this domain:\nLinks on domains containing:\nLinks from this host:\nLinks containing:\nThis link:\nALL LINKS
  878. Ficheiros de tipo:\nFicheiros contendo:\nEste ficheiro:\nNomes de pastas contendo:\nEsta pasta:\nHiperligaτ⌡es neste domφnio:\nHiperligaτ⌡es num domφnio contendo:\nHiperligaτ⌡es deste servidor:\nHiperligaτ⌡es contendo:\nEsta hiperligaτπo:\nTODAS AS HIPERLIGA╟╒ES\r\n
  879. Show all\nHide debug\nHide infos\nHide debug and infos
  880. Mostrar tudo\nOcultar erros\nOcultar informaτ⌡es\nOcultar erros e informaτ⌡es
  881. Site-structure (default)\nHtml in web/,       images/other files in web/images/\nHtml in web/html,   images/other in web/images\nHtml in web/,       images/other in web/\nHtml in web/,       images/other in web/xxx, where xxx is the file extension\nHtml in web/html,   images/other in web/xxx\nSite-structure, without www.domain.xxx/\nHtml in site_name/, images/other files in site_name/images/\nHtml in site_name/html, images/other in site_name/images\nHtml in site_name/, images/other in site_name/\nHtml in site_name/, images/other in site_name/xxx\nHtml in site_name/html, images/other in site_name/xxx\nAll files in web/, with random names (gadget !)\nAll files in site_name/, with random names (gadget !)\nUser-defined structure..
  882. Estrutura do site (padrπo)\nHtml na web/,       imagens/outros na web/imagens/\nHtml na web/html,   imagens/outros na web/imagens\nHtml na web/,       imagens/outros na web/\nHtml na web/,       imagens/outros na web/xxx, quando xxx Θ a extensπo do ficheiro\nHtml na web/html,   imagens/outros na web/xxx\nEstrutura do site, sem www.domφnio.xxx/\nHtml no nome_do_site/, imagens/outros no nome_do_site/imagens/\nHtml no nome_do_site/html, imagens/outros no nome_do_site/imagens\nHtml no nome_do_site/, imagens/outros no nome_do_site/\nHtml no nome_do_site/, imagens/outros no nome_do_site/xxx\nHtml no nome_do_site/html, imagens/outros no nome_do_site/xxx\nTodos os ficheiros na web/, com nomes aleat≤rios (gadget !)\nTodos os arquivos no nome_do_site/, com nomes aleat≤rios (gadget !)\nEstrutura definida pelo utilizador..
  883. Just scan\nStore html files\nStore non html files\nStore all files (default)\nStore html files first
  884. S≤ anßlise de hiperligaτ⌡es\nGuardar ficheiros HTML\nGuardar ficheiros nπo HTML\nGuardar todos os ficheiros (padrπo)\nGuardar ficheiros HTML primeiro
  885. Stay in the same directory\nCan go down (default)\nCan go up\nCan both go up & down
  886. Manter no mesmo direct≤rio\nPode ir para baixo (padrπo)\nPode ir para acima\nPode ir para baixo & para cima
  887. Stay on the same address (default)\nStay on the same domain\nStay on the same top level domain\nGo everywhere on the web
  888. Manter no mesmo endereτo (padrπo)\nManter no mesmo domφnio\nManter no mesmo domφnio de nφvel superior\nPercurso livre na Web
  889. Never\nIf unknown (except /)\nIf unknown
  890. Nunca\nSe desconhecido (excepto /)\nSe desconhecido
  891. no robots.txt rules\nrobots.txt except wizard\nfollow robots.txt rules
  892. sem regras robots.txt\regras robots.txt excepto filtros\nseguir as regras robots.txt
  893. normal\nextended\ndebug
  894. normal\nestendido\ncorrigir
  895. Download web site(s)\nDownload web site(s) + questions\nGet individual files\nDownload all sites in pages (multiple mirror)\nTest links in pages (bookmark test)\n* Continue interrupted download\n* Update existing download
  896. C≤pia automßtica de sites Web\nC≤pia interactiva de sites Web (quest⌡es)\nTransferir ficheiros especφficos\nTransferir todos os sites nas pßginas (c≤pias m·ltiplas)\nTestar as hiperligaτ⌡es nas pßginas (testar indicador)\n* Retomar c≤pia interrompida\n* Actualizar uma c≤pia existente
  897. Relative URI / Absolute URL (default)\nAbsolute URL / Absolute URL\nAbsolute URI / Absolute URL\nOriginal URL / Original URL
  898.  
  899. Open Source offline browser
  900.  
  901. Website Copier/Offline Browser. Copy remote websites to your computer. Free.
  902.  
  903. httrack, winhttrack, webhttrack, offline browser
  904.  
  905. URL list (.txt)
  906.  
  907. Previous
  908.  
  909. Next
  910.  
  911. URLs
  912.  
  913. Warning
  914.  
  915. Your browser does not currently support javascript. For better results, please use a javascript-aware browser.
  916.  
  917. Thank you
  918.  
  919. You can now close this window
  920.  
  921. Server terminated
  922.  
  923. A fatal error has occured during this mirror
  924.  
  925.